-
1 ein
I 1. m (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines)1)nur ein Bär kann so brummen — только медведь может так рычатьmit der Beredsamkeit eines Cicero — с красноречием Цицеронаnicht jeder Dichter ist ein Goethe — не всякий поэт - Гётеso ein Arzt, ein solcher Arzt, solch ein Arzt — такой врачso ein Dummkopf!, ist das ein Dummkopf! — такой дурак!, вот дурак!an ein hohes Ministerium... — канц. в министерство... ( обращение в заявлениях)hat jemand einen Bleistift? - Hier ist einer — есть у кого-нибудь карандаш? - Вот карандаш; Вот, возьмитеwillst du eine Feder haben? - Ich habe schon eine — тебе нужно ( дать) перо? - У меня уже естьdie Wohnung besteht aus zwei Zimmern, einem größeren und einem kleineren — квартира состоит из двух комнат:одна побольше, а другая поменьшеj-m eine um die Ohren hauen — разг. дать кому-л. затрещинуgib ihm doch eins (mit dem Stock)! — разг. дай ему (разок) хорошенько( палкой)!wir wollen noch eins singen! — разг. споём ещё (песенку)!er pfiff sich eins — разг. он насвистывал (песенку)sie tranken immer noch eins — разг. они всё пили и пилиdas ist eine! — фам. вот женщина ( баба)!; уж она толк знает!; уж она умеет!2. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) pron indef (тк. без сущ..; с артиклем или согласуемым определением склоняется как прилагательное)1) кто-то, кто-нибудь, кто-либоeiner muß mit gutem Beispiel vorangehen — кто-то должен подать хороший примерein er der Arbeiter wird ihnen helfen — кто-нибудь из рабочих вам поможетer ist belesen wie selten einer — такую начитанность, как у него, редко встретишь; редко встретишь кого-нибудь, кто был бы так начитанso einer wird das nicht tun — такой( человек) этого не сделает2) соответствует по значению местоимению man; на русский язык, как правило, отдельным словом не переводитсяwas einer nicht kennt, das kann er nicht beurteilen — чего не знаешь, о том судить не можешь ( о том не суди)wie kann einer so töricht sein? — и как можно быть таким глупым?was einer nicht erleben kann — (и) чего только не случается ( не увидишь) на свете, (и) чего только не приключается с человекомda kann einer (разг. eins) närrisch werden — фам. тут обалдеть можноsage nur einer! — нет, что вы говорите!, ну скажите на милость!das kann einem alle Tage zustoßen ( passieren) — это может в любой момент со всяким случитьсяdas kommt einem fremd vor — это кажется страннымSie machen einem bange — вы пугаете меня; так можно напугать человека3. (f eine, n ein; без сущ. m einer, f eine, n eins, реже eines) num(с артиклем или согласуемым определением склоняется как слабое прилагательное)die Uhr ist eins, es ist eins, es ist ein Uhr — (время) часes ist halb eins — (время) половина первогоeins, zwei, drei! — раз, два, три!es war nur einer da — там был ( присутствовал) только один (человек)nur einer (von ihnen beiden) hat zu bestimmen — лишь один (из них двоих) должен распоряжатьсяeiner für alle, alle für einen — один за всех, все за одногоeins gefällt mir nicht an ihm: seine Nachlässigkeit — одно не нравится мне в нём - его неряшливостьeins tut not — нужно одноeins darfst du nicht vergessen — одного ты не должен забыватьI a — ком. первой категории, высшего качества, первого сорта; разг. отличный, первоклассный, наилучшийsein Gedächtnis ist I a — разг. у него отличная памятьdas eine, das not tut... — единственно необходимое...das eine wie das andere — и то, и другоеdieser eine Mann — один этот человекdieses eine Mal — (только) на этот разmein einer Sohn — разг. один из моих сыновейer hat sich in mehr als einem Falle bewährt — он проявил себя не только в этом одном случаеauf einen Hieb fällt kein Baum — посл. одним ударом дерева не срубишь2) один (и тот же), одна (и та же), одно (и то же); одинаковый, одинаковая, одинаковоеvon einer Größe — одинаковой величины, одинакового размераBlitz und Donner waren eins — молния и гром слилисьwir sind eins — мы солидарны ( едины, единодушны)wir werden schon eins werden — мы как-нибудь договоримся ( придём к соглашению)die beiden Staaten waren sich in diesen Bestrebungen eins — оба государства были едины в своих устремленияхes läuft ( kommt) auf eins hinaus ( heraus) — это сводится к одному и тому же; это будет иметь тот же результат; это в конце концов безразличноdas ist ja alles eins — это ведь всё равно3) единый, одинsein ganzer Körper war eine Wunde — всё его тело представляло одну сплошную рану ( было одной сплошной раной)eine Stimme des Lobes ertönte aus dem Münde aller Zuschauer — единодушный возглас одобрения вырвался из уст. зрителей••eins ins andere reden — сбиваться с темы, вести сбивчивый разговорin einem fort, разг. in einem weg ( hin), in einer Tour — беспрерывно, беспрестанно, без умолкуin eins setzen — приравнивать, ставить на одну доскуunter einem — австр. канц. вместе с тем (что было сказано ранее, что говорилось выше)er ist ihr ein und alles — он для неё всё, она в нём души не чаетsie sind ein Herz und eine Seele, sie sind ein Herz und ein Sinn — они живут душа в душуeiner ist keiner — посл. = один в поле не воинeines Mannes Rede ist keines Mannes Rede — посл. пусть будет выслушана и другая сторонаII adv1)bei j-m aus und ein gehen — часто бывать у кого-л.nicht ( weder) aus noch ein wissen — не знать, что делать( что предпринять, как быть); не находить выхода2) включено ( надпись на приборе) -
2 was für ein
pron inter m (f was für eine, n was für ein, pl was für)was hast du für Geld? — разг. какие у тебя деньги?was ist das für ein Mann? — разг. что это за человек?was er immer für Absichten haben mag... — каковы бы ни были его намеренияwas für ein Leben! — какая жизнь!; что за жизнь!was für ein Mann ist das! — какой человек!was sind denn das für Sachen! — да что же это такое творится!, да что же это за дела творятся! -
3 bißchen
ein klein ( kleines) bißchen — совсем немного, чуть-чуть; крошка, капля; малостьein bißchen Salz — щепотка солиein bißchen Wein — капля винаer hat nicht ein bißchen Ehrgefühl — у него нет ни капли самолюбияdas bißchen Geld — жалкие гроши, жалкая суммаdas bißchen Leben — остаток жизни, слабое дыхание жизни; беспросветная жизньihr bißchen Gesicht — её крохотное личико ( о ребёнке); её малоприметное личико ( о женщине)sein bißchen Habe — его жалкий скарбsein bißchen Studium der Natur — его скудные познания о природеsein bißchen Vermögen — его гроши, его состояньицеer ist nicht ein bißchen vernünftiger geworden — он ничуть не поумнел, у него ума ни на каплю ( ни на грош) не прибавилосьmit einem bißchen vorliebnehmen — довольствоваться самой малостью -
4 Meergreis
das ist ein Meergreis ≈ разг. он совсем мохом оброс ( его воззрения устарели) -
5 Brot
n -(e)s, -ealtbackenes Brot — чёрствый хлебschwarzes Brot — чёрный хлебweißes Brot — белый хлебein Laib Brot — буханка ( каравай) хлебаein Stück Brot — кусок хлебаtrocken Brot ( Brot und Salz) essen — питаться одним лишь хлебомBrot in den Ofen schießen ( einschieben) — ставить хлеб в печьRussisch Brot — "русские хлебцы" (сладкое печенье в виде букв и цифр)ein belegtes Brot — бутерброд (с колбасой, сыром и т. п.)ein gestrichenes Brot — намазанный (маслом и т. п.) кусок хлебаButter aufs Brot streichen ( schmieren) — намазывать хлеб маслом3) хлеб, пропитаниеdas ist ein saures Brot — это нелёгкий хлебein hartes Brot essen, sich (D) sein Brot schwer ( sauer) verdienen — зарабатывать (себе на) хлеб тяжёлым трудомsein eigen Brot essen — жить собственным трудомfremder Leute Brot essen — есть чужой хлебsein Brot mit Tränen essen — жить в постоянной нуждеsein (gutes) Brot haben — иметь достаточный заработокein sicheres Brot haben — иметь верный кусок хлебаkaum das liebe Brot haben — кое-как перебиватьсяj-m das Brot vom Munde stehlen — вырвать у кого-л. кусок хлеба изо рта, лишить кого-л. куска хлебаetw. nötig haben wie das tägliche Brot ( wie's liebe Brot) — нуждаться в чём-л. как в хлебе насущномin Lohn und Brot bei j-m sein ( stehen) — служить у кого-л., состоять у кого-л. на службеnach Brot gehen — искать кусок хлеба ( заработок)j-n in Arbeit und Brot bringen — устроить кого-л. на работу, найти для кого-л. заработокj-n um sein ( ums) Brot bringen, j-m das Brot nehmen, j-n um Lohn und Brot bringen — лишить кого-л. куска хлеба••er kann mehr als Brot essen — разг. он толковый ( знающий) человекer sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot genommen ( weggefressen), er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen — разг. у него очень разочарованный ( смущённый) видBrot im Hundestall suchen — искать что-л. там, где его заведомо нетj-m etw. aufs Brot streichen( schmieren) — постоянно упрекать кого-л. в чём-л.; постоянно напоминать кому-л. о чём-л.da fiel ihm die Butter vom Brot! — разг. тут-то у него дельце и сорвалось!, тут-то ему и не повезло!er hat sein Brot bald verspeist, ihm ist sein (letztes) Brot gebacken — ему осталось недолго жить, он недолго протянетvon dem nimmt kein Hund ein Stück Brot mehr — разг. его все презираютfremder Leute Brot essen tut weh — посл. чужой хлеб горекdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. на несчастье одного зиждется счастье другого; кошке игрушки, а мышке слёзкиder Mensch lebt nicht vom Brot allein — посл. не хлебом единым жив человекwes Brot ich esse, des Lied ich singe — посл. чей хлеб жую, того и песенки пою -
6 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
7 natürlich
1. adj1) естественный, природный; прирождённыйnatürliche Anmut — прирождённая грация ( красота); природное ( естественное) обаяниеnatürliche Auslese ( Zuchtwahl) — биол. естественный отборein natürliches Kind — уст. внебрачный ребёнокeine natürliche Strafe — пед. наказание естественными последствиями ( плохого поведения)der natürliche Widerwille gegen etw. (A) — прирождённое отвращение, прирождённая неприязнь к чему-л.2) естественный, настоящий, натуральныйeine natürliche Person — юр. физическое лицоdas Bild ( das Photo) ist sehr natürlich geworden — снимок получился очень похожимder Maler hat ihn sehr natürlich gemalt — художник нарисовал его очень похожим3) естественный, обычный, нормальныйder natürliche Gang ( Verlauf) — естественный ( нормальный) ход (развития)das ist die natürlichste Sache (von) der Welt — это самое естественное ( обычное, нормальное) делоeines natürlichen Todes sterben — умереть естественной смертьюkeines natürlichen Todes sterben — умереть насильственной смертьюdas ist ein ganz natürlicher Wunsch — это вполне естественное ( понятное) желаниеdas finde ich nur natürlich — я нахожу это вполне естественным; я нахожу, что это так и должно бытьes ist nur (zu) natürlich, daß... — естественно, что...; нет ничего удивительного, что...nichts ist natürlicher, als daß... — нет ничего более естественного, как...; совершенно естественно, что...4) естественный, простой, непринуждённый, безыскусственныйer ist ein natürlicher Mensch, er hat ein natürliches Wesen — он держится очень непринуждённо2. adv1) естественно, обычно, нормальноdas geht ganz natürlich zu — это получается совершенно естественно2) естественно, просто, непринуждённо, безыскусственно3) естественно, натурально3. mod advконечно, разумеется, естественноnatürlich hast du recht! — ты, конечно, прав! -
8 viel
1. pron indef, тж. num indefа) в изменяемой форме ( б. ч. pl viele, n sg vieles, m A sg vielen)viele Briefe — многие письма, много писем(nicht) viele Menschen — (не)многие люди, (не)много народуer hatte allzu viele Bedenken — у него было слишком много сомненийer ist im Besitz vieler Gemälde — он владелец многих картинwie viele Male? — сколько раз?wie viele ( welch viele, welche vielen) Menschen sind das! — как много ( сколько) здесь людей!die vielen Menschen! — сколько ( столько) людей!, сколько ( столько) народу!viele sagen, daß... — многие говорят, что...das ist einer, wie es viele gibt — это один из многих; таких, как он, многоeiner statt vieler — один вместо многихsein vieles Rauchen machte ihn krank — он заболел оттого, что много курилvieles Sitzen schadet — много сидеть вредноschade um das viele Geld — жаль столько денегum vieles größer — намного большеdurch vielen Fleiß — благодаря большому ( огромному) прилежаниюdu mußt viel Milch trinken — тебе нужно пить больше молокаviel Sitzen schadet — много сидеть вредноviel Vergnügen! — желаю хорошо повеселиться!viel Wesen(s) ( Aufheben(s)) machen — поднять много шуму ( шумиху)viel Briefe — многие письма, много писемdas ist recht viel — это довольно многоdavon ( darüber) ist noch viel zu sagen — об этом можно ещё много сказатьes ist schon viel, daß er das kann — и то уж хорошо, что он это умеетer weiß zu viel davon — он знает слишком много об этомzu viel ist zu viel — что слишком, то слишком; что чересчур, то чересчурdas ist ein bißchen zu viel (auf einmal)! — это многовато( для одного раза)!er ist nicht viel über dreißig Jahre alt — ему немногим более тридцати летsie bildet sich viel auf ihre Schönheit ein — она очень высокого мнения о своей красотеviel kosten — дорого стоить••wo viel Licht, da ist viel Schatten ≈ посл. где много света, там много тени; недостатки человека суть продолжение его достоинств2. adv ( comp mehr, superl meist)1) многоich kümmere mich nicht viel darum — я об этом не очень беспокоюсьer kam viel zu uns — он часто приходил к намer fragt viel danach! — ирон. очень ему (это) надо!, да разве ему это интересно!viel zuviel ( zuwenig) — слишком много ( мало)2) (на)много, гораздо, значительноviel besser — (на)много ( гораздо, значительно) лучшеer weiß viel mehr als du — он знает гораздо больше, чем ты -
9 Kapitel
I n -s, =2) в разг. оборотах речиdas ist ein anderes Kapitel, das gehört in ein anderes Kapitel ≈ это из другой оперыauf ein anderes Kapitel kommen — переменить тему разговора, заговорить о чём-л. другомdieses Kapitel haben wir erledigt, dieses Kapitel ist erledigt — это дело закончено••das ist ein Kapitel für sich — это особь статьяj-m die Kapitel lesen — делать выговор кому-л., отчитывать кого-л.II n -s, = церк.капитул (коллегия духовных лиц, в Швейцарии тж. коллегия учителей) -
10 Meister
I m -s, =1) (сокр. Me) мастер ( на производстве); владелец мастерскойbei einem Meister in die Lehre gehen — поступить в учение к мастеруMeister werden — получить звание мастера2) мастер, специалист, знатокein Meister der Sprache — мастер художественного слова, отличный стилистein Meister der Feder — мастер слова, писательdie älteren Meister der Tonkunst — старые композиторы, старые мастера музыкального искусстваein Meister seines Fachs ( in seinem Fach) sein — быть знатоком своего делаdas ist ein großer Meister im Schachspiel — это большой мастер шахматной игры, это искусный шахматистer ist ein Meister im Verdrehen der Worte — он мастер перевирать ( передёргивать) словаauf des Meisters Worte schwören — слепо верить словам учителя4) хозяинer ist Meister, wenn sie nicht daheim ist ≈ он хозяин в доме, когда жены нет; он под башмаком у своей женыseiner selbst Meister sein — владеть собойder Zufall, dessen wir nicht Meister sind — случай, над которым мы не властныMeister über etw. (A) werden, einer Sache (G) Meister werden — овладеть чем-л., взять что-л. в свои руки, справиться с чем-либоden Meister spielen — разыгрывать баринаseinen Meister finden — встретить в ком-л. противника сильнее себя5) спорт. мастер ( звание); чемпион; рекордсменinternationaler Meister — шахм. международный мастерzweifacher Meister — двукратный чемпионdeutscher Meister ( Meister von Deutschland) im Boxen — чемпион Германии по боксу7) ист. магистр ( глава ордена)••Meister Petz — Медведь, Мишка ( в сказке)Meister Lampe — братец Лампе, Заяц ( в сказке)Meister Pfriem — разг. сапожникes wird keiner als Meister geboren, es fällt kein Meister vom Himmel ≈ посл. не боги горшки обжигаютdas Werk lobt den Meister — посл. дело мастера боитсяII m -s, = бот.ясменник (Asperula L.) -
11 Feld
n -(e)s, -er1) полеdie Felder durchstreifen — бродить по полям2) поле, пашняbrachliegendes Feld — земля под паромdie Felder stehen gut — урожай на полях хорошийins ( aufs) Feld gehen — пойти в поле ( на поле)das Feld beherrschen — быть господином положенияauf dem Feld der Ehre fallen — пасть на поле браниj-n aus dem Feld schlagen — одержать верх над кем-л.aus dem Feld geschlagen werden — потерпеть поражение (тж. перен.)im Felde stehen — быть в действующей армии ( на фронте, на войне, в полевых условиях)zu seiner Rechtfertigung alle möglichen Gründe ins Feld führen — приводить в своё оправдание всевозможные доводыzu ( ins) Feld rücken( ziehen) — выступить в поход; отправиться на фронтgegen j-n, gegen etw. (A) zu Felde ziehen — энергично ( агрессивно) выступать против кого-л., против чего-л.4) поприще, область (знания, деятельности)hier steht noch ein weites Feld zu ( für) Erforschungen ( zur Beteiligung) offen — здесь ещё имеются ( открыты) широкие возможности для изысканий ( деятельного участия)5) поле ( на шахматной доске)6) спорт. группа гонщиковaus dem Feld schießen — вырваться из группы гонщиков7) эл. полеinhomogenes Feld — неоднородное полеein rotes Kreuz im weißen Feld — красный крест на белом поле10) панно ( поле) на плоскости (напр., стены); панель; стр. тж. пролет; плита11) клетка (таблицы)••das wächst auf einem Feld ≈ это одного поля ягода -
12 Buch
n -(e)s, Bücher1) книгаein Buch antiquarisch suchen — искать книгу у букинистаer nimmt kein Buch in die Hand — он книги в руки не берёт, он не любит читатьreden wie ein Buch — разг. говорить как по писаномуein Schulmeister, wie er im Buche steht — типичнейший учитель (каким он часто описывается в книгах)das ist ein Ruhmesblatt im Buche der Geschichte — это славная страница историиim Buch der Natur lesen — брать из самой природы (букв. читать в книге природы)ein Roman in drei Büchern — роман в трёх частяхsteck deine Nase ins Buch! — разг. займись хорошенько учёбой!sich ins Buch der Geschichte einschreiben — войти в историюer ist ins Buch des Lebens eingeschrieben — его смерть не берётimmer über Büchern sitzen — всегда сидеть за книгами2) тетрадь в переплёте, ученическая тетрадь4) канцелярская книга; бухгалтерская книгаdas Buch ( die Bücher) führen — вести( бухгалтерские) книгиin j-s Buch stehen — числиться у кого-л. должникомdas Grundstück steht mit 50000 Mark zu Buch — земельный участок оценён в 50000 марок7)das Buch der (vier) Könige — эвф. колода карт8) тк. sg десть ( мера)••ein Buch mit sieben Siegeln — книга за семью печатями (о чём-то непонятном, непостижимом)Bücher machen keine Weisen — посл. на одной книжной мудрости далеко не уедешь -
13 heiß
1. adj1) жаркий; горячийheiße Zone — геогр. жаркий ( тропический) поясbrennend ( glühend) heiß — раскалённыйer hat heißes Blut — у него горячая кровьheißen Dank! — разг. покорно благодарю! (тж. ирон.)der heiße Krieg — горячая война (противоп. холодная)3) ядерн. высокорадиоактивный; заражённый радиоактивными веществамиdie heiße Chemie — химия горячих атомов••mit heißer Nadel nähen — шить на живую ниткуj-m die Hölle heiß machen — разг. задать жару ( перцу) кому-л.j-m den Kopf heiß machen — взволновать кого-л.einen heißen Kopf bekommen — разг. запариться, получить трудную задачуdas ist ein Tropfen auf einen heißen Stein ≈ это капля в мореman muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist — посл. куй железо, пока горячоnichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird ≈ посл. не так страшен чёрт, как его малюютwas ich nicht weiß, macht mich ( mir) nicht heiß — посл. чего не знаю, о том не горююein heißer Favorit — спорт. (признанный) фаворит, лидер соревнованийheiße Öfen — разг. очень мощные и быстрые автомобилиheißer Punkt — "горячая точка" ( очаг международной напряжённости)2. adv1) жарко; горячо2) перен. сильно, горячо, пламенноmir ist ( abwechselnd) heiß und kalt, es läuft mir heiß und kalt über den Rücken — меня бросает то в жар, то в холод -
14 Ei
I n -(e)s, -er1) яйцоein hartes ( hartgesottenes, hartgekochtes) Ei — крутое яйцо, яйцо вкрутуюein weiches ( weichgesottenes, weichgekochtes) Ei — яйцо всмяткуEier legen — нестись, класть яйца ( о птицах)sein Ei dazwischen legen — вмешаться в разговор, вставить словечкоdarum gäbe ich kein Ei, das ist ein ausgeblasenes Ei nicht wert — это выеденного яйца не стоитj-n wie ein rohes Ei behandeln ( anfassen) — разг. носиться с кем-л. как с сырым яйцом; чересчур бережно ( осторожно) обращаться с кем-л.wie auf Eiern gehen — разг. бояться ступить; действовать крайне осторожноaus dem Ei kriechen ( schlüpfen) — вылупиться из яйцаer ist kaum aus dem Ei gekrochen ≈ разг. он желторотый юнец; у него ещё молоко на губах не обсохлоer sieht aus wie aus dem Ei gepellt ( geschällt) — разг. он одет с иголочкиsich um ungelegte Eier kümmern — раньше времени ( заранее, наперёд) волноваться ( беспокоиться)2) физиол. яичко, яйцевая клетка3) анат. яичко4) шутл. карманные часы5) pl разг. марки ( деньги)er zählte fünf Eier — он заплатил пять марок6) воен. жарг. бомбаmit Eiern belegen — сбрасывать бомбы, бомбить••das Ei des Kolumbus — колумбово яйцо (простое решение казавшегося неразрешимым вопроса)Eier im Fett ( im Schmalz) haben ≈ как сыр в масле кататься; жить в достаткеich habe mit ihm noch ein Ei zu schälen — разг. у меня с ним счётыseine Eier in fremde Nester legen ≈ погов. сваливать с больной головы на здоровую (букв. класть свои яйца в чужие гнёзда)das Ei will klüger sein als die Henne ≈ погов. яйца курицу не учатII f =1) ю.-нем. луг ( лес) в пойме реки2) ю.-нем. пустырь3) н.-нем. борона -
15 Gott
m -es и редко -s, Götter1) тк. sg бог; божествоgroßer Gott! — боже мой!; ах, господи!Gott sei Dank! — слава богу!grüß Gott! — бав. мир вам!, здравствуйте! ( приветствие)Gott hab' ihn selig! — царство ему небесное!Gott geb'!, das walte Gott! — дай бог!Gott weiß! — бог знает!; бог весть!ich bin, weiß Gott, nicht kleinlich — я, видит бог, не мелоченdaß (sich) Gott erbarm'! — боже упаси!, господи помилуй!das Wort Gottes — слово божьеGottes Wort vom Lande — ирон. деревенский священникsich an Gott und alle Welt wenden, an Gott und alle Welt schreiben — обращаться ко всем решительноauf Gott bauen — надеяться на богаbei Gott! — ей-богу!; видит бог!um Gottes willen! — боже мой!, какой ужас!; ради бога!das ist von Gott gewollt — шутл. это сам бог велелvon Gott im Zorn erschaffen sein — разг. быть уродливымvon Gottes und Rechts wegen — с полным правом, по законам божеским и человеческимzu Gott beten — молиться богуsich fremden Göttern zuwenden — перен. поклоняться чужим богамdas ist ein Bild ( ein Schauspiel) für Götter! — зрелище богов!das wissen die Götter — разг. одному богу это известно3) кумир (тж. перен.)••Gott sei gedankt, gepriesen und gepfiffen( gelobt), Gott sei gedankt, getrommelt und gepfiffen — разг. слава богу!leben wie Gott in Frankreich ≈ погов. кататься как сыр в масле; жить припеваючиer stand da, wie ihn Gott geschaffen hat — шутл. он стоял в чём мать родилаGott gibt's den Seinen im Schlafe ≈ посл. дуракам счастьеden lieben Gott einen guten Mann sein lassen — не думать о будущем, ни о чём не беспокоитьсяleider Gottes! — к сожалению!, увы! -
16 Eisen
n -s, =altes Eisen — железный лом, скрапgrobkörniges Eisen — крупнозернистый чугунein Mann (wie) von ( aus) Eisen — человек железной воли; человек с железным здоровьемseine Gesundheit ist wie von Eisen — у него прекрасное ( железное) здоровьеer gehört ins alte Eisen — перен. ему пора на покой; etw.das gehört ( zählt) zum alten Eisen — разг. это ни на что не пригодно; это уже отжило свой век; это устарело2) подкова3) горн. кирка4) меч5) разг. утюг6) оковы, кандалыj-n in Eisen schlagen( legen) — заковать кого-л. (в кандалы)7) капкан ( для ловли лисиц)••ein heißes Eisen — разг. опасное ( щекотливое) делоdas ist ein hölzernes Eisen — разг. одно не соответствует другому; одно не вяжется с другим; это противоречивоEisen im Blute haben — быть твёрдым ( стойким, непоколебимым)ein Eisen im Feuer haben — иметь неотложное делоmehrere ( zwei) Eisen im Feuer haben — иметь в запасе несколько средств ( аргументов); иметь несколько шансов на успехj-m auf die Eisen sehen — ю.-нем. следить за кем-л.man muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist — посл. куй железо, пока горячо -
17 Ding
I n -(e)s, -e ( часто разг. и пренебр. -er)1) вещьdas Ding an sich — филос. вещь в себеdie Dinge beim rechten Namen nennen — называть вещи своими именами2) дело, обстоятельствоdie Dinge liegen ( stehen) so... — положение вещей таково...der Lauf der Dinge — течение( ход) событийlaß den Dingen ihren Lauf — пусть дела идут своим чередомein Ding geradebiegen — разг. привести дело в порядок; провернуть делоgroße Dinge im Kopfe haben — иметь большие замыслы ( проекты); замышлять важное делоdie Dinge nehmen, wie sie sind — принять данное положение вещей, примириться с данным положениемaus personlichen Dingen — из личных соображений ( побуждений, расчётов)gewandt in allen Dingen — мастер на все руки••ein Ding drehen — жарг. обтяпать дельце ( незаконное)j-m ein Ding drehen — сыграть с кем-л.( злую) шуткуwir werden das Ding schon schaukeln — разг. мы это устроим, мы с этим справимсяj-m ein Ding verpassen — фам. влепить кому-л. оплеухуguter Dinge sein — быть в хорошем настроенииlustig und guter Dinge leben — жить беспечноaller guten Dinge sind drei ≈ посл. без троицы дом не строится, бог троицу любитein jedes Ding ( alles Ding) hat zwei Seiten ≈ посл. всё имеет свою оборотную сторону; это палка о двух концахgut Ding braucht Weile ( will Weile haben) ≈ посл. семь раз примерь, а один отрежь; поспешишь - людей насмешишь; что хорошо, то не скороgut Ding hat schweren Anfang — посл. всякое начало трудноkein Ding währt ewig ≈ посл. ничто не вечно (под луной)II n -(e)s, -e -
18 Muster
n -s, =1) образец, примерer ist das Muster von einem Schüler, er gibt ein Muster von einem Schüler ab — он образцовый ( примерный) ученикj-n als Muster hinstellen — ставить ( приводить) кого-л. в примерnach Muster arbeiten — работать по образцуseinen Muster finden — встретить достойного противника -
19 finster
adjein finsterer Wald — дремучий( тёмный) лесein finsteres Gesicht machen — хмуритьсяdas sieht aber finster aus! — это мало утешительно!3) разг. тёмный, подозрительныйdas ist eine finstere Angelegenheit — это дело тёмное••finster wie in einer Kuh ≈ разг. темно, как у арапа в желудке -
20 Ehre
f =, -nes ist mir eine (große) Ehre — это для меня( большая) честьdabei ist wenig Ehre zu holen ( zu erwerben) — это не очень почётно, это не принесёт славыauf dem Felde der Ehre fallen — высок. пасть на поле брани ( в бою)das ist ein Gebot ( eine Forderung) der Ehre — этого требует честьein Mann von Ehre — человек чести(viel) Ehre einbringen — принести славуseine Ehre einlegen( darein setzen) — считать( для себя) делом честиj-m eine (große) Ehre erweisen — оказать кому-л. (большую) честьj-m die letzte Ehre erweisen — отдать кому-л. последний долгmilitärische Ehren erweisen — оказывать воинские почести(große) Ehre genießen — пользоваться( большим) уважением, быть в (большом) почётеEhre im Leibe haben — разг. обладать чувством чести ( собственного достоинства)keine Ehre im Leibe haben — разг. не иметь понятия ( представления) о честиj-m Ehre machen — делать честь кому-л.j-m wenig Ehre machen — не делать чести кому-л.auf Ehre (und Gewissen)! — честное слово!, клянусь честью!; верь моему слову!auf seine Ehre bedacht sein — быть честолюбивым(streng) auf (seine) Ehre halten — оберегать свою честь, дорожить своей честьюbei meiner Ehr(e)! — разг. клянусь честью!; j-nj-s in Ehre(n) gedenken — вспоминать о ком-л. с уважением; хранить добрую память о ком-л.sich in seiner Ehre gekränkt fühlen — считать, что задета его ( её) честь; чувствовать себя оскорблённымbei j-m in Ehren stehen — быть в чести, пользоваться чьим-л. уважениемmit militärischen Ehren bestatten — похоронить с воинскими почестямиj-n um seine Ehre bringen — обесчестить, ( опозорить) кого-л.j-n um Ehre und Ansehen bringen — подорвать чей-л. авторитетj-m zu Ehren, zu Ehren j-s — в честь кого-л.j-n zu Ehren bringen — возвеличить кого-л.j-n wieder zu Ehren bringen — реабилитировать кого-л.••viel Ehr', wenig Vorteil — погов. чести много, денег малоEhre, dem (die) Ehre gebührt ≈ погов. по заслугам и честь; большому кораблю - большое плавание
См. также в других словарях:
Das Ist Ein Groovy Beat, Ja — Studio album by Mike Paradinas Released 1996 Das Ist Ein Groovy Beat, Ja is an album by Mike Paradinas, released in 1996 under his moniker Jake Slazenger . Track listing … Wikipedia
Billy's Dad ist ein Nougatstecher — Filmdaten Deutscher Titel: Billys Dad ist ein Nougatstecher Originaltitel: Billy’s Dad Is a Fudge Packer Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 7 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Billys Dad ist ein Nougatstecher — Filmdaten Deutscher Titel Billys Dad ist ein Nougatstecher Originaltitel Billy’s Dad Is a Fudge Packer … Deutsch Wikipedia
Billy’s Dad ist ein Nougatstecher — Filmdaten Deutscher Titel: Billys Dad ist ein Nougatstecher Originaltitel: Billy’s Dad Is a Fudge Packer Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 7 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Gott ist ein Popstar! — Infobox Single Name = Gott ist ein Popstar! Artist = Oomph! from Album = GlaubeLiebeTod Released = February 24, 2006 Format = CD Recorded = 2006 Genre = Industrial Length = 19 min 43 sec Label = Gun Reviews = Last single = Sex hat keine Macht… … Wikipedia
Das letzte Streichholz — Single by Oomph! from the album GlaubeLiebeTod Released Ma … Wikipedia
Das Tagebuch der Hanna Anikin — Studio album by Angizia Released 1997 Genre Avant garde metal Black metal Gothic metal Cl … Wikipedia
Das weisse Licht — Single by Oomph! from the album Plastik … Wikipedia
*ist Ds — Pentax *istDs [1] Typ: Digitale Autofokus/AE Spiegelreflexkamera … Deutsch Wikipedia
Das blaueste Album der Welt! — Compilation album by Onkel Tom Angelripper Released 1999 … Wikipedia
Ein' feste Burg ist unser Gott (Bach cantata) — Ein feste Burg ist unser Gott (A mighty fortress is our God) is a chorale cantata by Johann Sebastian Bach (BWV 80). The work had found its present form by 1744 or earlier, but was first performed between 1727 and 1731. Most of the cantatas that… … Wikipedia